Песня Песней, глава 5
- «Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим». – «Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!»
- «Я сплю, а сердце мое бодрствует. Вот, голос моего возлюбленного, который стучится: „Отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! Потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои – ночною влагою“.
- Я скинула хитон мой – как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои – как же мне марать их?
- Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
- Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
- Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил. Я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
- Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
- Заклинаю вас, дочери иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? Что я изнемогаю от любви».
- «Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»
- «Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
- голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
- глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
- щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текущую мирру;
- руки его – золотые слитки, усаженные топазами; живот его, как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
- голени его – мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
- уста его – сладость, и весь он – любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дочери иерусалимские!»
|
Выбор перевода и языка
Авторские права
- Тексты Юбилейного издания предоставлены Миссионерским союзом «Свет на Востоке».
- Издание представляет собой отредактированный Синодальный перевод Священного Писания. Изменения коснулись в основном устаревших слов: библейская лексика по возможности приближена к современой. Для оформления прямой речи введены кавычки, наиболее известные стихи выделены.
|