Иезекииль, глава 1
- И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховар: отверзлись небеса, и я видел видения Божии.
- В пятый день месяца – это был пятый год от пленения царя Иоакима –
- было слово Господа к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле халдейской, при реке Ховар; и была на нем там рука Господня.
- И я видел: и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
- а из середины его – как бы свет пламени из середины огня. И в середине его видны были четыре живых существа, и таков был вид их: облик их был как у человека;
- и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
- а ноги их – ноги прямые, и ступни ног их – как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь.
- И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
- и лица у них, и крылья у них – у всех четырех. Крылья их соприкасались одно с другим. Во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
- Подобие лиц их – лицо человека и лицо льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны – лицо тельца у всех четырех и лицо орла у всех четырех.
- И лица их, и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно с другим, а два покрывали тела их.
- И шли они, каждое в ту сторону, которая перед лицом его: куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
- И вид этих живых существ был как вид горящих углей, как вид лампад. Огонь ходил между живыми существами и сияние от огня, и молния исходила из огня.
- И живые существа быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния.
- И смотрел я на живые существа, и вот, на земле подле этих живых существ – по одному колесу перед четырьмя лицами их.
- Вид колес и устроение их – как вид топаза, и подобие у всех четырех одно. И по виду их, и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе.
- Когда они шли – шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
- А ободья их – высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз.
- И когда шли живые существа, шли и колеса подле них; а когда живые существа поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
- Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух – и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух живых существ был в колесах.
- Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух живых существ был в колесах.
- Над головами живых существ было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
- А под сводом простирались крылья их – прямо одно к другому; и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
- И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались – опускали крылья свои.
- И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
- А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
- И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.
- В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.
|
Выбор перевода и языка
Авторские права
- Тексты Юбилейного издания предоставлены Миссионерским союзом «Свет на Востоке».
- Издание представляет собой отредактированный Синодальный перевод Священного Писания. Изменения коснулись в основном устаревших слов: библейская лексика по возможности приближена к современой. Для оформления прямой речи введены кавычки, наиболее известные стихи выделены.
|