Псалтирь, псалом 79
- Начальнику хора. На музыкальном орудии шошанним-эдуф. Псалом Асафа.
- Пастырь Израиля, внемли! Водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах, яви Себя.
- Пред Ефремом, и Вениамином, и Манассией воздвигни силу Твою и приди спасти нас.
- Боже! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!
- Господи, Боже сил! Доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
- Ты напитал их хлебом слезным и напоил их слезами в большой мере,
- положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
- Боже сил! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!
- Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
- очистил для нее место и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
- Горы покрылись тенью ее, и ветви ее, как кедры Божии;
- она пустила ветви свои до моря и побеги свои до реки.
- Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
- Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
- Боже сил! Обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград этот;
- охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
- Он пожжен огнем, обсечен; от обличения Твоего погибнут.
- Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, –
- и мы не отступим от Тебя. Оживи нас – и мы будем призывать имя Твое.
- Господи, Боже сил! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!
|
Выбор перевода и языка
Авторские права
- Тексты Юбилейного издания предоставлены Миссионерским союзом «Свет на Востоке».
- Издание представляет собой отредактированный Синодальный перевод Священного Писания. Изменения коснулись в основном устаревших слов: библейская лексика по возможности приближена к современой. Для оформления прямой речи введены кавычки, наиболее известные стихи выделены.
|