| 
 Псалтирь, псалом 79
 
Начальнику хора. На музыкальном орудии шошанним-эдуф. Псалом Асафа.Пастырь Израиля, внемли! Водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах, яви Себя.Пред Ефремом, и Вениамином, и Манассией воздвигни силу Твою и приди спасти нас.Боже! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!Господи, Боже сил! Доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?Ты напитал их хлебом слезным и напоил их слезами в большой мере,положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.Боже сил! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;очистил для нее место и утвердил корни ее, и она наполнила землю.Горы покрылись тенью ее, и ветви ее, как кедры Божии;она пустила ветви свои до моря и побеги свои до реки.Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.Боже сил! Обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград этот;охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.Он пожжен огнем, обсечен; от обличения Твоего погибнут.Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, –и мы не отступим от Тебя. Оживи нас – и мы будем призывать имя Твое.Господи, Боже сил! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!
 
 |  Выбор перевода и языка
 Авторские права
Тексты Юбилейного издания предоставлены Миссионерским союзом «Свет на Востоке».Издание представляет собой отредактированный Синодальный перевод Священного Писания. Изменения коснулись в основном устаревших слов: библейская лексика по возможности приближена к современой. Для оформления прямой речи введены кавычки, наиболее известные стихи выделены.
 
 
 |