Книга Левит, глава 2
- Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и возольет на нее елея, и положит на нее ливана.
- И принесет ее к сыновьям Аарона, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет это священник в память на жертвеннике. Это жертва, благоухание, приятное Господу;
- а остатки от приношения хлебного – Аарону и сыновьям его. Это великая святыня из жертв Господних.
- Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.
- Если жертва твоя – приношение хлебное со сковороды, то она должна быть из пшеничной муки, смешанной с елеем, пресная;
- разломи ее на куски и налей на нее елея. Это приношение хлебное Господу.
- Если жертва твоя – приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем,
- и принеси приношение, которое из этого составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику.
- И возьмет священник из этой жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике. Это жертва, благоухание, приятное Господу;
- а остатки приношения хлебного – Аарону и сыновьям его. Это великая святыня из жертв Господа.
- Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сжигать в жертву Господу;
- как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
- Всякое приношение твое хлебное соли солью и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль.
- Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна,
- и возлей на них елея, и положи на них ливана. Это приношение хлебное;
- и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном. Это жертва Господу.
|
Выбор перевода и языка
Авторские права
- Тексты Юбилейного издания предоставлены Миссионерским союзом «Свет на Востоке».
- Издание представляет собой отредактированный Синодальный перевод Священного Писания. Изменения коснулись в основном устаревших слов: библейская лексика по возможности приближена к современой. Для оформления прямой речи введены кавычки, наиболее известные стихи выделены.
|