|
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Всё, что под небесами, – Моё.
Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
Кто распахнёт врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
На спине у негоa – щитов ряды, скреплённые намертво, как печатью.
Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.
Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
Когда он встаёт, содрогаются сильные; они теряются от ужаса.
Меч, что коснётся его, не преуспеет; не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.
Железо с соломою он равняет, а бронзу – с трухлявым деревом.
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.
Как солома ему булава; он над свистом копья смеётся.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доскаb .
Кипятит он пучину, как котёл, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
За ним остаётся светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Нет ему равного на земле – он сотворён бесстрашным.
На всё надменное свысока он смотрит; он царит над всем горделивым.
Примечания |
Выбор перевода и языка
Авторские права
|