Аюб проклинает день своего рождения

После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет. Он сказал:


– Пусть сгинет день, когда я родился,
и ночь, когда сказали: «Ребёнок зачат!»
Пусть тот день станет тьмой;
пусть Всевышнийa не вспомнит о нём,
и пусть свет в тот день не сияет.
Пусть он достанется мраку и мгле;
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
Пусть той ночью владеет тьма;
пусть не сочтётся она в днях года
и не войдёт ни в один из месяцев.
Пусть та ночь будет бесплодной,
и не раздастся в ней крик радости.
Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дниb ,
пусть они разбудят левиафанаc .
Пусть померкнут звёзды на её заре;
пусть ждёт она утра и не дождётся,
не увидит первых лучей рассвета
за то, что допустила моё зачатие
и не скрыла от моих глаз горе.

Почему не погиб я при родах
и не умер сразу же после рождения?
Зачем меня держали на коленяхd
и вскармливали грудью?
Я лежал бы сейчас в мире,
спал бы себе спокойно,
среди царей и мудрецов земли,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
среди правителей, у которых было золото
и которые свои дома наполнили серебром.
Почему не зарыли меня как мертворождённого,
как младенца, который не увидел света?
Там прекращается суета неправедных,
и утомлённые находят покой.
Там отдыхают вместе пленники
и не слышат криков смотрителя.
Там и малый, и великий равны,
и раб свободен перед господином.

На что дан страдальцу свет,
и жизнь – тому, чья душа скорбит,
тому, кто ждёт смерти, но она не идёт,
даже если он ищет её усердней, чем клад,
тому, кто с радостью и ликованием
обрёл бы могилу?
Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт,
тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
Вздохи мои вместо еды;
льются стоны мои, как вода.
Чего я боялся, то и произошло;
чего страшился, то со мной и случилось.
Нет мне ни мира, ни покоя;
нет мне отдыха, настала смута.

Примечания

  • Аюб 3:4 Всевышний – на языке оригинала: «Элоах» – слово, родственное арабскому «Аллах». Это имя Всевышнего часто встречается в этой книге. См. приложение V.
  • Аюб 3:8 Или: «море».
  • Аюб 3:8 Левиафан – морское чудовище, символ враждебных Всевышнему сил. См. пояснительный словарь. Аюб призывает чародеев пробудить Левиафана, чтобы тот проглотил ночь его зачатия и день его рождения.
  • Аюб 3:12 Речь может идти либо о коленях матери, кормящей своего младенца, либо отца или деда, которые, по древнему обычаю, брали на колени новорождённого, этим признавая его своим потомком и членом семьи (см. Нач. 50:23).

Постоянная ссылка на эту страницу old.bibleonline.ru/bible/cars/18/03/.

Выбор перевода и языка

Авторские права

  • Central Asian Russian Scriptures (CARS)
    Copyright © 2003, 2009 by Biblica, Inc.® and IMB-ERTP
    Used by permission.
    All rights reserved worldwide.


© Библия Онлайн, 2003-2024
Перейти на новую версию сайта.