Он:

– Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью – румяны,
как половинки граната.
Шея твоя, как башня Давида,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они – щиты воинов.
Груди твои, как два олененка,
как двойня газели,
пасущиеся среди лилий.
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна!

Пойдем со мной с Ливана, невеста моя,
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермонаa,
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ леопардов.
Ты похитила сердце мое, сестраb моя, невеста моя;
ты похитила сердце мое
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя,
мед и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
заключенный источник, запечатанный родник.
Ты – сад с гранатовыми деревьями,
с превосходными плодами,
с кипером и нардомc;
нардом и шафраном,
с благовонным тростником и корицей,
с разными благовонными деревьями,
с миррой и алоэd
всякими лучшими ароматами.
Ты садовый родник,
источник свежей воды,
текущей с Ливанских гор.

Она:

– Пробудись, северный ветер,
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
и вкусит плоды его превосходные.

Примечания

  • Песня Песней 4:8 Эти четыре горы находятся на севере от Израиля. Сенир и Хермон – это две вершины одного горного кряжа.
  • Песня Песней 4:9 Сестра – это выражение, как ласковое обращение к невесте или жене, было в обычае на древнем Востоке. Также в ст. 10, 12; 5:1, 2.
  • Песня Песней 4:13 Нард – растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
  • Песня Песней 4:14 Алоэ – это источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Оно не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.

Постоянная ссылка на эту страницу old.bibleonline.ru/bible/nrt/22/04/.

Выбор перевода и языка

Авторские права

  • Holy Bible, New Russian Translation
    Copyright © 2006 by Biblica, Inc.®
    Used by Permission of Biblica, Inc.
    All rights reserved worldwide.


© Библия Онлайн, 2003-2024
Перейти на новую версию сайта.